글번호 : 115301225

작성일 : 18.12.21 | 조회수 : 263

제목 : EICC학과 주최 제6회 전국 번역학 전공 대학원생 심포지엄 글쓴이 : EICC학과
첨부파일 첨부파일: 첨부파일이 없습니다.

 

오는 2019 1월 9()에는 한국외국어대학교 주최로 제6회 전국 번역학 전공 대학원생 심포지엄이 열립니다

총 5개 대학 11명의 대학원생이 자신의 연구성과를 발표하오니 여러분의 많은 관심과 참석 부탁드립니다

자세한 내용은 아래를 참고하시기 바랍니다. 


■ 일시: 2019년 1월 9일 수요일 오후 1~640
■ 장소한국외국어대학교 일반대학원 건물 4층 − BRICs 국제포럼장(411)
■ 주최 및 주관한국외국어대학교 EICC학과일반대학원 영어번역학과번역학교육연구센터
■ 후원한국외국어대학교 CORE 대학인문역량강화 사업단 기초학문심화 모델

 

■ 일정

 

시간

발표자

발표제목

12: 30~1:00

등록(참가비 무료)

1:00~1:10

개회사남원준 교수(한국외대)

세션 1

사회 및 논평김순미 교수(숙명여대)

1:10~1:30

강동희(한국외대)

"한국어 인명의 러시아어 번역표기의 문제점 고찰: Чон Чжихён은 전지현인가 정지형인가?"

1:30~1:50

김홍균(동국대)

게임 번역에서의 트랜스크리에이션 - 게임 하스스톤의 플레이버텍스트를 사례로

1:50~2:10

박서영(한국외대)

영한 더빙텍스트에 나타난 담화표지 번역 연구 – 애니메이션 코퍼스 분석을 중심으로

2:10~2:25

논평 및 Q&A

2:25~2:40

Coffee Break

세션 2

사회 및 논평이영훈 교수(고려대)

2:40~3:00

최원선(부산대)

한영 소설번역에서의 복합 주제부 번역 전략 고찰 체계기능언어학적 분석을 중심으로

3:00~3:20

이은정(숙명여대)

북한의 문학번역에 나타나는 젠더 리프레이밍 – 소설 『바람과 함께 사라지다』를 중심으로

3:20~3:40

김현정(한국외대)

번역에서 구현되는 국가 이미지 - 추리소설 영한 번역을 중심으로

3:40~3:55

논평 및 Q&A

3:55~4:10

Coffee Break

세션 3

사회 및 논평신지선 교수(이화여대)

4:10~4:30

권유진(부산대)

장르별 영화제목 영한 번역기법을 통해 살펴본 한국의 영어 수용도

4:30~4:50

동국대(정윤제)

문화적 특성이 번역에 미치는 영향 - 문학작품의 한영 제목 번역을 중심으로

4:50~5:10

임진주(한국외대)

국내 페미니즘 번역서의 책 제목과 장 제목에 나타난 변이 분석 - 2008~2018년 출간된 영한 번역서를 중심으로

5:10~5:25

논평 및 Q&A

5:25~5:40

Coffee Break

세션 4

사회 및 논평이상빈 교수(한국외대)

5:40~6:00

최은실(이화여대)

통역 훈련을 위한 보조도구 개발에 대한 연구

6:00~6:20

이라미(이화여대)

국제회의 통역에서의 시각자료의 특징 및 활용에 관한 연구

6:20~6:30

논평 및 Q&A

6:30~6:40

총평김순영 교수(동국대한국번역학회장)

6:40~

폐회 및 만찬

 

  • 목록으로