During the 18th presidential inaugural ceremony on Monday, February 25, 2013, professors and interpreters from the Graduate School of Interpretation and Translation (GSIT) of Hankuk University of Foreign Studies provided simultaneous interpretation service in six foreign languages (English, Spanish, French, Russian, Chinese and Japanese).
Simultaneous interpretation was provided in English by Prof. Kwak Joong-chol and interpreter Kim Hyeon-jeong, Prof. Han Won-dug and interpreter Kim Bo-yeong, provided Spanish interpretation, interpreter Pyeon Hye-won and interpreter Kim Hyo-tak provided French interpretation, Prof. Bahng Gyo-young and interpreter Kim Nazesda provided Russian interpretation, Prof. Kim Jin-ah and Prof. Hwang Ji-youn provided Chinese interpretation and Prof. Kim Han-sik and Prof. Park Mi-Jeong provided Japanese interpretation. The presidential inauguration ceremony preparation committee requested the interpretation services, which covered not just the inaugural ceremony, which was held in the Korean National Assembly Square at 11:00 pm, but also events before the ceremony.
HUFS GSIT was established in 1979 with courses for eight languages (English, French, German, Spanish, Chinese, Japanese and Arabic). As HUFS GSIT has provided interpretation service for major summit talks as well as well-known international events such as the Seoul Olympic Games in 1988 and the Korea-Japan World Cup Soccer Games in 2002, it has established itself as a mecca for nurturing top-quality interpreters and translators. In addition, in 2005 it became the first Asian member school of the Conference Internationale Permanente des Instituts Universitaires de Traducteurs et d'Interpretes (CIUTI) whose membership is given only to the world's prestigious interpretation and translation educational institutions.