English Interpretation and Translation
Course Descriptions


Introduction to Academic Writing (1), (2)

This course refines student’s literary English skills and progressively advances from writing of sentences to that of paragraphs and text.

Practice for English Proficiency Advancement (1), (2)
This course is designed to improve English proficiency to a level required for translation and interpretation. Various activities are conducted such as listening to spoken texts about various topics, interpreting and summarizing, and solving questions to measure the level of understanding.

Introduction to Interpretation & Translation (1), (2)

This is a general education course for students who study interpretation and translation as a major in order to pursue an occupation that involves interpretation and translation. It introduces basic concepts that are required for a systematic understanding of interpretation and translation and provides practice opportunities that enable students to develop basic interpretation/translation skills. In the latter half of the course, the trends and forecasts of the domestic and overseas interpretation and translation markets are presented, as well as the skills, abilities, and job ethics of translators and interpreters.

Introduction to English Presentation
This course trains students to express their thoughts in presentations in front of others. Capabilities to make communication and deliver thoughts in English are to be increased.

Introduction to Intercultural Studies
It looks into how cultures, which are met through translation, reflect each other at a time when regionalization is progressing as is globalization.

Basic English-into-Korean Translation (1), (2)
This course focuses on the objectives that should be pursued by translation as an act of communication among different cultures and introduces basic translation methods. This basic translation course enables students to understand the differences among translation, reading, and textual exposition and leads students to apply what they learn to actual translation. It enables students to understand the diversity of problems that can be experienced during translation, introduces basic skills needed to grasp, analyze, and resolve problems. Students actually translate texts, and for this purpose, non-technical texts are used for this basic introduction course.

American Studies
This course teaches basic language capabilities and increases the understanding of American culture. Comprehensive knowledge about American regional affairs and information collection capacity are increased to enhance international capabilities.

Writing in English
This course helps students obtain basic knowledge of English writing required for effective communication. Students learn the differences in the structure of the language and how information is communicated between Korean and English; understand the difference in the use of punctuation marks in Korean and English; and learn skills that are needed for logical consistency, efficiency, and rhetorical effects of writing.

Practice for English Proficiency Advancement (3)
Designed for the same purpose as that of Practice for English Proficiency Advancement 1, 2. It deals with more advanced content.

Introduction to Korean-English Interpretation (1), (2)

This course trains students to reorganize spoken English texts and present such content in Korean. As a step-by-step approach is taken, focus is first placed on listening and then students practice expressing in natural Korean the messages they interpret.

Listening for Interpretation (1), (2)
This course is a preparatory step for interpretation practice in earnest and increases students’ listening skills.

Public Speaking
This course develops speedy English communication and increases presentation and speech capabilities in front of the public. Students make a speech in English about topics that are pre-selected or given on the spot and hold impromptu Q&A sessions.

Basic Korean-into-English Translation (1)
Based on the basic knowledge acquired through the “English Writing & Korean-into-English Translation,” this course trains students on recomposing Korean text into English text. Based on an approach by phases, students first start translating by dividing complicated Korean sentences into meaningful units and then progress onto merging short sentences into more complicated sentences, using appropriate conjunctions to connect sentences, and composing longer paragraphs.

FLEX English (1)
This course uses the contents of detailed FLEX materials for lectures and practice to improve students’ comprehensive and practical English skills.

Business Writing
This course raises the capabilities required for international tasks. Students learn how to write business letters, e-mail, reports, etc. in English and practice basic writing such as connecting paragraphs.

British Studies
This course teaches basic language capabilities and increases the understanding of British culture. Compreh- ensive knowledge about British regional affairs and information collection capacity are increased to enhance international capabilities.

English-into-Korean Translation (1), (2)
This course involves intermediate English-into-Korean translation consisting of elementary, intermediate, and advanced content. Designed for the same purpose as that of Basic English-into-Korean Translation 1, 2. Students are trained to analyze original English texts in more detail and discuss possible problems that may occur in the translation process.

English Translation Theory and Practice (1), (2)
This course introduces basic concepts about translation theories and trains students to analyze texts based on such theories and grasp, analyze, and resolve the myriad problems that occur in translation.

Practice for English Proficiency Advancement (4)
Highest-level course that deals with more advanced content, following Practice for English Proficiency Advancement 1, 2 & 3.

Basic Korean-into-English Translation (2)
Designed with the same purpose as that of Basic Korean-into-English Translation 1, this course deals with more advanced content.

FLEX English (2)
A sequel to FLEX English 1, this course uses the detailed content of FLEX materials for lectures and practice to improve students’ comprehensive and practical English skills.

Advanced Academic Writing (1)
This course helps students obtain basic knowledge of English writing required for effective communication through written English. The students learn the differences between Korean and English and skills that are needed for logical consistency, efficiency, and rhetorical effects of writing.

Advanced English-into-Korean Translation
Highest-level course of English-into-Korean Trans lation composed of elementary, intermediate, and advan- ced. It pursues the same goal as Basic English-into-Korean Translation 1&2.

Understanding British and American Cultures

Students acquire basic and essential information and knowledge about British and American social cultures. In this regard, the two countries’ history, geology, culture, institutions, social customs, politics, and economy are studied.

English-into-Korean Interpretation Practice
Based on the techniques acquired in “Note- taking & English-into-Korean Consecutive Interpretation Practice,” students practice interpreting relatively short and simple texts.

Advanced Business Writing (1)
This course enhances the capabilities required for international tasks. Students learn how to fill out various forms in English and practice accurate and logical writing through natural paragraph construction and connection as well as proofreading.

Advanced Korean-into-English Translation
This highest-level course of Korean-into-English translation, composed of elementary, intermediate, and advanced content, pursues the same goal as Basic Korean-into-English Translation 1&2.

Understanding International Relations
This course equips students with the basic qualifications to become translators / interpreters by understanding various recent issues of the international community and acquiring knowledge about international relations and phenomena happening around the world.

Translation of Texts on Current Events
Students translate texts in various fields, with focus on pending global issues, such as international crises, cooperations, developments as well as the global economy, finance, and trade, thereby obtaining knowledge and learning professional terminologies used in the various fields. Students develop knowledge on specific themes as well as translation methods. To help understand the basic concepts of each field, a text is chosen each week, for which students carry out research and organize the results into (1) different concepts and (2) a databank of professional terminologies in both Korean and their English counterpart, on which the students give a presentation and submit.

English-into-Korean Consecutive Interpretation (1)
This course allows students to learn basic concepts and skills related to consecutive interpretation. Students receive training on how to listen to a certain unit of original text and reexpress the text in the target text. An important training content is the development of logical thinking so that students can identify the logical relationships between the meanings expressed in the original language when communicating in the target language. The length and level of difficulty of the texts is gradually increased as the course progresses.

Advanced Academic Writing (2)
This course helps students obtain basic knowledge of English writing required for effective written communication. The students learn the differences between Korean and English and skills that are needed for logical consistency, efficiency, and rhetorical effects of writing.

Translating for Media (2)
Designed with the same purpose as that of Translating for Media 1. This course deals with more advanced content.

Translating for Media
This course is an expanded and reorganized version of “film translation,” which focuses on films and mini-series. This course deals comprehensively with “media translation,” which involves various forms of translation that converts image and voice information, such as films, documentaries, and news, into textual information. “Translation for Media” introduces the “time and spatial restrictions of translation,” “economic efficiency of expressions,” and “need and scope of cultural mediation,” which are commonly applied. It also introduces different approaches that use target readership definitions for different genres.

Advanced Business Presentation
This course enhances speaking and listening skills that are suitable for the international business environment and language capabilities for presentations and negotiations are increased .

Translation of Political and Economic Texts
Students translate texts in various fields, such as IT and international commercial trade laws with the focus on global economy, finance and trade, thereby obtaining knowledge and learning professional terminologies used in the various fields. Students thus develop knowledge on specific themes as well as translation methods. To help understand the basic concepts of each field, a text is chosen each week, for which students carry out research and organize the results into (1) different concepts and (2) a databank of professional terminologies in both Korean and their English counterpart, on which the students give a presentation and submit.

Korean-into-English Consecutive Interpretation (1)
This course is designed to allow students to learn basic concepts and skills related to consecutive interpre- tation. Using the notetaking techniques acquired in “Notetaking & English-into-Korean Consecutive Inter- pretation Practice,” students receive training on how to listen to a certain unit of original text and reexpress the text in the target text. An important aspect of the training is the development of logical thinking so that students can identify the logical relationships between the meanings expressed in the original language and when communicating in the target language.

Advanced Business Writing (2)
This course raises the capabilities required for international tasks. Students learn how to write various forms in English and practice accurate and logical writing through natural paragraph construction/connection and proofreading.

Literary Translation

Students practice actual translation of literature and publications, which places importance on the quality of the expressions used in the target text. This genre has the most wide-ranging readership among translation works. It introduces trends in the Korean literature and publication market and the possibilities existing in Korean-into-English literature translation. The rules of Korean spelling and proof-collection marks are reviewed and students also evaluate and practice improving translated text.

Business Translation
Students translate various texts about all sorts of issues occurring in the international business environment to acquire knowledge and terminology about those issues as well as translation methods.

Rhetoric and Debate
Students translate various texts about all sorts of issues happening in the international business environment to acquire knowledge and terminology about those issues as well as translation methods.

English-into-Korean Consecutive Interpretation (2)

Designed with the same purpose as that of English-into-Korean Consecutive Interpretation 1, this course deals with more advanced content.

Korean-into-English Consecutive Interpretation (2)

Designed with the same purpose as that of Korean-into-English Consecutive Interpretation 1, this course deals with more advanced content.

English Discussion and Debate (1), (2)

Students select in-depth topics and make presentations and express opinions in English so that they can better understand those topics and improve English proficiency. The goal is to increase capabilities to express one's thoughts and logically resolve issues.

Business Communication (1), (2)
This course teaches advanced-level language skills that can effectively respond to a variety of situations and equips students with prerequisite communication skills required to work in all sorts of fields after graduation. It is useful to fourth-year students hoping to land a job at a foreign company after graduation or preparing for an English interview.