한국외국어대학교 통번역대학원 한영문학번역 강의 (2018)
대산문화재단 한국문학번역지원 지원 대상자 (2010)
한국문학번역원 번역지원 공모사업 지원 대상자 (2011, 2012, 2014, 2016, 2017)
주요 번역 출간물:
김중혁 단편 소설집 <악기들의 도서관 (The Library of Musical Instruments)> (2016, Dalkey Archive Press)
서유미 단편 소설 “스노우맨(Snowman)” Asia Literary Review (Spring 2016)
유재현 연작 소설집 <시하눅빌 스토리> 중 “솜산과 뚜이안(Somsan and Duyên)” Korean Literature Now (Summer 2017)
이창동 중편 소설 “운명에 관하여(On Destiny)” Asymptote Journal (April 2018)
- 전문번역사
- 결의안, 외교 문서, 내부 자료 번역(외교부, 국가인원위원회, 주한 캐나다 대사관, 국회사무처 외)
- 세무 협정, 매뉴얼, 계약서 번역(서울지방국세청, 식품의약품안전평가원, 국립발레단 외)
- 기업의 인사 및 내부 정책 자료 번역(필립모리스코리아, 메트라이프생명, 코카콜라 외)
- 환경 관련 번역(국립공원관리공단, 세계자연기금 외)
- 산업 기술 관련 번역(엑솔타코팅시스템즈, 포르쉐, 랜드로버 외)
- 전문 번역가
- 한국외국어대학교 통번역대학원 강사
- IT·기초과학, 지속가능성/CSR(환경·노동), 예술문화분야 전문번역, IT(금융·제조·유통) 및 광대역 통신분야 프로젝트(타당성 보고서, 제안서, 컨설팅 보고서 등), IT 기업 연간 보고서, 환경 보고서, 지속가능성 보고서, 국제기관 및 외국기관(UN, UNGC, FDA 등) 제출용 자료 및 보고서, 국내 공공기관과 국제기관 간 IT 통신사업 계약서 및 부속 기술서류, 정부기관 및 공공기관 과학기술·환경정책 홍보자료, 기초과학분야(양자물리학, 소립자물리학, 물리화학, 소재과학 등) 연구보고서
- 예술문화분야 프로젝트(한국문화예술위원회, 국립아시아문화전당, 국립오페라단, 안양 공공예술 프로젝트, 서울문화재단 등)
- 법무법인 번역프로젝트
- 프리랜서 전문 번역가
- 미국 공인회계사(USCPA), 삼정 KPMG 회계법인 국제조세본부 근무(2010-2014)
- SC은행 통번역팀 근무(2008-2009)
- 국내 대기업, 금융기업, 증권사 등의 기업 보고서, 내부 문서 및 정부 부처 등의 정책 자료 등 번역
- 번역서: 『작가의 시작』, 『유도라 웰티의 소설작법』, 『남아 있는 날들의 글쓰기』, 『스스로의 회고록』, 『카테고리 킹』, 『회계는 필요 없다』, 『7주만에 7년 젊어지기 프로젝트』 등
- 그 외 IT, 금융, 마케팅(삼성전자, 구 제일은행, Neilsen), 영상물 번역 다수
e-mail
ehlee9931@gmail.com
성 명
이현경
주요학력
미국 미주리주립대 영어교육학 석사
한국외국어대학교 통번역대학원 통번역학 박사
주요경력
- 인천국제공항공단 상근 통역사.
코트라 투자관련 회의 통역, 한류컨텐츠 회의 통역, 유럽시장 사업 설명회 통역
- 모의국제회의 심사위원.
- 서울시 관광안내 책자 번역(한-영), 전라도청 관광안내 홈페이지 번역(한-영), 문화재청 관광브로슈어 번역(한-영), 유한킴벌리 연차보고서 번역(한-영), SK 텔레콤, LG 유플러스, KT 등 통신사 연차보고서 번역(한-영), 그외 다수의 통역과 번역 경력.