연구소공지

location   l 게시판 l 연구소 공지

글번호 : 81431840

작성일 : 16.09.28 | 조회수 : 146

제목 : The 17th GSIT International Conference Program 글쓴이 : 통번역연구소
첨부파일 첨부파일: 첨부파일이 없습니다.

The 17th GSIT International Conference

Methodology of T&I Studies and its Application

Conference Program

October 14, 2016

International Bd. (HUFS), Seoul, Korea

9:00-9:30

Registration(Aekyung Hall)

Moderator: JeongCheol-Ja(HUFS)

9:30-10:00

Inaugural remarks

President’s address

Welcoming address

ChungHye-Yeon, Director of ITRI

Kim In-Chul, President of HUFS

KimJin-Ah, Dean of GSIT, HUFS

10:00-12:00

Speciallectures 1 &2 (Aekyung Hall)

Moderator:Kim Jeong-Yeon (HUFS)

10:00-11:00

Method in interpreting studies: tradition and innovation

FranzPöchhacker (University of Vienna, Austria)

11:00-12:00

How does corpus linguistics contribute to enhancing the translation process?

NatalieKübler (Paris XIII University, France

12:00-13:30

Lunch (Sky Lounge)

13:30-14:30

Special lecture 3 (Aekyung Hall)

Moderator:Lee Ju-Yeon (HUFS)

13:30-14:30

Triangulation in healthcare interpreting: what is the point?

Claudia V. Angelelli(University of San Diego, U.S.)

14:30-14:45

Coffee break

14:45-17:00

Session 1(Aekyoung Hall): Theories and qualitative research

Moderator:Lee Ju-Yeon (HUFS)

14:45-15:05

Digital ethnography as a research methodology in translation studies

Cho Sung-Eun (HUFS)

15:05-15:25

A study on the classification of translations: focusing on Hyecho’sWang ocheonchukgukjeon

Lee Jae-Won (HUFS)

15:25-15:45

The case for a systemic translation universal

Peter Lee (Kookmin University)

15:45-16:00

Coffee break

16:00-16:20

The application and value of qualitative research methodology for translation historians: focusing on life-history research

Choi Hyo-Eun (Handong University)

16:20-16:40

Hermeneutic approach in translation

Yu Han-nae (Yonsei University)

16:40-17:00

Round table

17:00-17:15

Coffee break

14:45-17:00

Session 2(Room606): Greater China study

Moderator:Kang Su-Jung (Sookmyung Women’s University)

14:45-15:05

Current trends and issues in the Taiwanese translation industry and academia: taking the Japanese-Chinese, Korean-Chinese translation as examples

Yu Nai-Ming (National Chengchi University, Taiwan)

15:05-15:25

MTI专业的可持设与发

Yang-Ling (Beijing Foreign Studies University II, China)

15:25-15:45

A periodic approach toward Korean TV drama translations in China

Huang Ji-Youn (HUFS)

15:45-16:00

Coffee break

16:00-16:20

Current status of community interpreting and translation in Taiwan

Kim Yoon-Jin (National Chengchi University, Taiwan)

16:20-16:40

A Study on translator's terminological components from the perspective of knowledge management capability

Chen Liya (Guangdong University of Foreign Studies)

16:40-17:00

Round table

17:00-17:15

Coffee break

14:45-17:00

Session 3 (Room503): Data-based research

Moderator: JooJin-Kook (Chungnam National University)

15:00-15:25

Synonyms and interpreting competence

ChungHye-Yeon (HUFS)

15:05-15:25

A corpus-based French-Korean translation studies: one French original text and multiple Korean translation texts

Cho Joon-Hyung (Korea University)

 

15:35-15:45

Coffee break

15:45-16:10

Undergraduate interpreting students’ experience of scale-referenced, summative peer assessment: a descriptive phenomenological study

Lee Sang-Bin (HUFS)

16:10-16:35

Meta-analysis on research trends of interpreting and translation training in Korea

Han Hyun-Hee (Kyunghee University)

16:35-17:00

Round table

17:00-17:15

Coffee break

17:15-18:15

Special lectureKyunghee University4 (Aekyung Hall)

Moderator:Park Mi-Jung (HUFS)

17:15-18:15

Brain mechanisms of simultaneous interpretation: the role of expertise and language proficiency

JeongHyeon-Jeong(Tohoku University, Japan)

18:15-

Closing ceremony & dinner

  • 목록으로