연구소공지

location   l 게시판 l 연구소 공지

글번호 : 91864992

작성일 : 17.05.23 | 조회수 : 167

제목 : 2017년 ITRI 국내 학술대회 <통역, 번역, 그 의미를 묻는다> 글쓴이 : 통번역연구소
첨부파일 첨부파일: 첨부파일이 없습니다.

안녕하세요.

 

6월 2일 통번역 연구소에서 열리는 학술대회 <통역과 번역, 그 의미를 묻는다>에 여러분을 초청합니다.

 

기조강연

이윤근 박사 (한국전자통신연구원 / 지니톡 개발팀)

이종호박사 (서울대 인공지능연구소 부소장 / 전 시스트란 상무) 

 

와 패널토론 등 다채로운 프로그램을 마련하였으니

 

연구자 여러분들의 많은 참여있으시길 빕니다.

감사합니다.

 

 

 

!StartFragment>

 

2017년 한국외대 통번역대학원 학술대회

통역과 번역 그 의미를 묻는다

 

 

일시:201762() 09:00~17:00

장소:한국외국어대학교 국제관 애경홀 / 503

 

 

오전: 통역, 번역과 의미 (장소:애경홀) 사회: 송연석 (한국외대)

9:00 9:30 등록

9:30 - 9:40 개회식

김한식 (GSIT 원장) 인사말

정혜연 (ITRI 소장) 개회사

9:40 9:50 <통번역학연구> 투고방식 변경 및 연구윤리규정 안내 및 교육

9:50 10:20 이영훈 (고려대) 의역(意譯)의 탄생

10:20 10:30 토론: 박미정 (한국외대)

 

분과1 - 디지털 기술과 전문번역 (애경홀)

사회: 이주리애 (이화여대)

10:40 11:00 이상빈 (한국외대) 인터넷 기반 비전문가 화면해설: YouDescribing을 중심으로

11:00 11:20 홍정욱, 유정화, 박지영 (한국외대), 김경혜 (상해교통대)

번역과 식품 안전성 인식 - GMO 담론을 중심으로

11:20 11:40 종합토론: 김순영 (동국대), 유정주 (이화여대)

 

분과2 - 통번역의 사회문화적 의미 (503)

사회: 강수정 (숙명여대)

10:40 11:00 홍설영 (한국외대) 자문화기술지를 통한 통역 교수경험과 의미 탐색

11:00 11:20 김나제스다 (한국외대) 사회문화적 관점에서 의학용어의 동의성:

의료통번역에서 나타난 오류 중심으로

11:20 11:40 종합토론: 함채원 (한국외대), 곽순례 (한국외대)

11:40 - 13:30 점심

 

오후: 통역과 번역 - 기계와 인간의 소통(장소:503)

사회: 이주연 (한국외대)

13:30-14:10 이종호 (서울대 인공지능연구소) 다국어 기계번역의 원리

14:10-14:50 이윤근 (한국전자통신연구원) 자동통역 및 음성대화인터페이스 기술의 현황

14:50-15:00 휴식

15:00-15:40 패널토론

패널: 김순미 (숙명여대), 김은미 (이화여대), 정혜연 (한국외대)

15:40-16:00 휴식

사회: 김정연 (한국외대)

16:00-16:20 유한내 (연세대), 강지혜 (아주대), 김경혜 (상해교통대)

디지털 시대의 번역윤리

16:20-16:40 김동미 (충북대) 인공지능 VS 인간 번역의 결과물에 대한 재평가

16:40-17:00 종합토론: 윤성우 (한국외대), 한승희 (한국외대)

17:00 폐회사

17:10 저녁

  • 목록으로