글번호 : 176177856

작성일 : 23.06.19 | 조회수 : 69

제목 : [행사후기] 5+5 한러 공동번역 프로젝트 '역서 출판기념회' 글쓴이 : 한노과
첨부파일 첨부파일: 첨부파일이 없습니다.

‘5+5 한러 공동번역 프로젝트’ 출판기념회

(일시: 5월 27오후 3장소달개비)

 

한러교류협회가 진행(주관,주최)한 ‘5+5 한러 공동번역’ 출판기념회가 지난 5월 27일 컨퍼런스 하우스 <달개비>에서 진행됐다코로나19 방역 수칙에 따라 참석인원이 제한된 상황에서 온오프라인으로 진행된 행사에는 본 협회 이사장 기연수 교수회장 방교영 교수안드레이 쿨릭 주한 러시아대사헌법학자 이석연 변호사 등을 비롯하여 한국문학번역원학계외교언론계 등 각계 인사들이 참석했다특히 이날 행사에서 안드레이 쿨릭 주한 러시아 대사는 축사를 통해 한국과 러시아의 문학 및 문화 교류가 여러 세대에 걸쳐 양국 국민의 정서를 교감하고 이어주는 가교 역할을 할 것이라며향후 이러한 양국 공동 프로젝트가 지속적으로 추진되기를 희망했다또한 이석배 주러 대한민국 대사는 온라인으로 보내온 축사에서 역서 출간을 축하하며본 공동번역 프로젝트를 주관한 한국문학번역원과 러시아문학번역원에도 감사 인사를 전했다나아가 ‘5+5 한러 공동번역 프로젝트를 통해 한국어로 번역된 5편의 러시아 작품이 이미 한국 독자들 사이에서 좋은 반응과 평판을 받는 것으로 알고 있다며번역이란 또 다른 창작이고 이러한 훌륭한 작업을 통해 한국과 러시아 간 교류와 협력의 지평이 더욱 넓어지기를 기원했다한편 특별 초대손님인 전 법제처장 이석연 변호사는 축사에서 러시아 문학의 가치와 깊이를 높이 평가하고상호 문학의 교류가 양국을 이어주는 깊은 정신적 끈이 될 것이라며 한국과 러시아 문학에 대한 남다른 관심과 애정을 표했다이 밖에도 한국과 러시아 문학번역원출판사 관계자들여러 참석자들이 함께 자리해 한국과 러시아의 문학번역을 통한 교류 성과를 축하하고 향후 정치경제사회문화 등 다양한 분야에서 한러교류협회의 역할에 대해 적극적인 격려와 지지를 표명했다.



  • 목록으로