• HUFS
전체메뉴

Information Resource Center

남미연구 연구작성요령

논문 집필 요령     e-book으로 보기

(1) 논문 작성에 관한 기본 사항

기고 논문은 워드프로세서(한글 및 MS워드)로 작성한다.

본문에서 장은 Ⅰ, Ⅱ, Ⅲ ..., 절은 1, 2, 3 ..., 으로 하고 항은 1), 2), 3) ... 순으로 배열한다. 장, 절, 항이 바뀌면 상하로 한 행씩 띄운다.

논문의 집필자가 2인 이상인 경우, 첫 번째 나오는 집필자가 주저자이며, 두 번째 이후 나오는 집필자들이 공동저자이다.

원고는 국문, 영문 또는 포르투갈어 및 스페인어로 작성 가능하며, 본문에서 번역된 용어의 이해를 돕기 위해 영문 또는 원문을 사용할 수 있다.

기고 논문은 다음과 같은 순서와 형식을 갖추어야 한다.

㉠ 제목

㉡ 저자(현재 소속)

㉢ 국문 초록과 주제어

㉣ 본문

㉤ 참고문헌

㉥ 영문 제목과 저자(현재소속)

㉦ 영문 초록(Abstract)와 주제어(Key words)

본문 내 부호의 사용은 다음과 같은 형식을 갖추어야 한다.

㉠ 본문 중 인용 부분: “...”

㉡ 인용 속의 인용: ‘...’

㉢ 단행본 제목: 『...』

㉣ 논문, 시 등의 제목: 「...」

㉤ 인용 시 필자의 중략: [...]

㉤ 인용 시 필자의 중략: [...]


(2) 글자모양 및 문단 모양

용지 여백(한글 2002기준) 위쪽 60, 아래쪽 60, 왼쪽 50, 오른쪽 50, 머리말 15, 꼬리말 5, 제본 0.

문단 모양(한글 2002기준) : 왼쪽 0, 오른쪽 0, 문단 위 0, 문단 아래 0, 정렬방식 양쪽 정렬, 낱말 간격 0, 들여쓰기 10, 줄 간격 160.

글자모양(한글 2002기준) : 글꼴 바탕체, 글자 크기(논문 제목 17, 장 제목 14, 절 제목 12, 세부 제목 10.5, 저자 11.5, 본문 및 기타 10.5), 장평 85, 자간 -5.


(3) 저자명, 소속, 연구비 출처 등

단독연구 논문의 경우: 논문필자명, 필자의 소속과 직위를 표기해야 한다.

공동연구 논문의 경우 주저자(연구책임자)명을 맨 앞에 위치시키고, 그 외 가나다순이나 알파벳순으로 작성한다. 모든 저자의 소속과 직위도 표기해야 한다.

연구비 출처, 논문 발표 사실 등은 논문 첫 쪽에서 논문 제목에 별표(*) 각주를 표기한다.

예) * 이 논문은 2015년 한국연구재단의 지원을 받아 수행된 연구임.


(4) 논문 초록 및 키워드(주제어)

국문으로 작성된 원고는 국문 초록과 영문 초록이 있어야 하며, 영문으로 작성된 원고는 영문 초록만 필수적으로 요구된다. 스페인어로 작성된 원고는 스페인어 초록과 영문 초록이 요구되며, 포르투갈어로 작성된 원고는 포르투갈어 초록과 영문 초록이 있어야 한다. 초록의 분량은 국문은 300자 내외로, 영문은 200단어 내외로 한다.

초록에는 연구의 배경, 목적, 방법, 결론이 들어있어야 한다.

영문초록에서는 논문 저자의 성을 먼저 쓰고 이름은 나중에 쓰며, 성 뒤에 쉼표(,)를 붙인다.
Hong, Kil-Dong

초록 아래에 한 줄을 띄어 키워드를 적는다. 키워드는 영문 초록과 한글 초록에 각각 다섯 개가 있어야 하며 서로 의미상으로 동일한 용어들이어야 한다.


(5) 외래어 및 외국어 표기법

 

① 외래어 및 외국어 표기는 국내 문화체육관광부 산하 국립국어원이 고시한 외래어 표기법을 따를 것을 권장하나 원어 발음에 충실한
    외래어 표기도 허용한다. 그러나 이미 우리말에서 널리 사용되고 있는 외래어 표기는 원어 발음에 상관없이 통용되고 있는 모양대로"
     표기한다.
   예) Ecuador 에콰도르
        Colombia 콜롬비아
        Tequila 테킬라

 ② 국내 문화체육관광부 산하 국립국어원이 고사한 외래어 및 외국어 표기는 다음 규칙을 준수한다.
  
    제1항: 외래어는 국어의 현용 24 자모만으로 적는다.
    제2항: 외래어의 1 음운은 원칙적으로 1 기호로 적는다.
    제3항: 받침에는 ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ만 쓴다.
    제4항: 파열음 표기에는 된소리를 쓰지 않는 것을 원칙으로 한다.
    제5항: 이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.
    
 예) Cecilia 세실리아
       Carlos 카를로스
       dictado 딕타도
       lacrar     라크라르
       chicharra 치차라

  ③ 에스파냐어 자모와 한글 대조표 (문화체육관광부고시 제2017-14호)

 

 

자모

한 글

보 기

모음 앞

자음 앞․어말

 

b

biz 비스, blandon 블란돈, braceo 브라세오

c

,

,

colcren 콜크렌, Cecilia 세실리아, coccion 콕시온,

bistec 비스텍, dictado 딕타도

ch

chicharra 치차라

d

felicidad 펠리시다드

f

fuga 푸가, fran 프란

g

,

ganga 강가, geologia 헤올로히아, yungla 융글라

h

hipo 이포, quehacer 케아세르

j

jueves 후에베스, reloj 렐로

k

kapok 카포크

l

, ㄹㄹ

lacrar 라크라르, Lulio 룰리오, ocal 오칼

ll

*

llama 야마, lluvia 유비아

m

membrete 멤브레테

n

noche 노체, flan 플란

ñ

*

ñoñez 뇨녜스, mañana 마냐나

p

,

pepsina 펩시나, plantón 플란톤

q

quisquilla 키스키야

r

rascador 라스카도르

s

sastreria 사스트레리아

t

tetraetro 테트라에트로

v

viudedad 비우데다드

x

, ㄱㅅ

ㄱ스

xenón 세논, laxante 락산테, yuxta 육스타

z

zagal 사갈, liquidez 리키데스

반모음

w

오․우*

walkirias 왈키리아스

y

*

yungla 융글라

 

 

a

braceo 브라세오

e

reloj 렐로

i

Lulio 룰리오

o

ocal 오칼

u

viudedad 비우데다드

*ll, y, ñ, w의 ‘이, 니, 오, 우’는 다른 모음과 결합할 때 합쳐서 한 음절로 적는다.

 

④ 포르투갈어 자모와 한글 대조표 (문화체육관광부고시 제2017-14호)

자모

한 글

보 기

모음 앞

자음 앞․어말

 

 

b

bossa nova 보사노바, Abreu 아브레우

c

,

Cabral 카브랄, Francisco 프란시스쿠,

aspecto 아스펙투

ç

saraça 사라사, Eça 에사

ch

*

Chaves 샤베스, Espichel 이스피셸

d

,

escudo 이스쿠두, Bernardim 베르나르딩,

Dias 지아스()

f

fado 파두, Figo 피구

g

,

Saramago 사라마구, Jorge 조르즈,

Portalegre 포르탈레그르, Guerra 게하

h

Henrique 엔히크, hostia 오스티아

j

Aljezur 알제주르, panja 판자

l

, ㄹㄹ

,

Lisboa 리스보아, Manuel 마누엘, Melo 멜루,

Salvador 사우바도르()

lh

ㄹ리*

Coelho 코엘류, Batalha 바탈랴

m

,

Moniz 모니스, Humberto 움베르투,

Camocim 카모싱

n

,

Natal 나탈, António 안토니우,

Angola 앙골라, Rondon 혼동

nh

*

Marinha 마리냐, Matosinhos 마토지뉴스

p

Pedroso 페드로주, Lopes 로페스, Prado 프라두

q

Aquilino 아킬리누, Junqueiro 중케이루

r

,

Freire 프레이르, Rodrigues 호드리게스,

Cardoso 카르도주

s

,

,

Salazar 살라자르, Barroso 바호주,

Egas 에가스, mesmo 메즈무

t

,

Tavira 타비라, Garrett 가헤트,

Aracati 아라카치()

v

Vicente 비센트, Oliveira 올리베이라

x

*,

Xira 시라, exame 이자므, exportar 이스포르타르

z

fazenda 파젠다, Diaz 디아스

 

 

a

Almeida 알메이다, Egas 에가스

e

, ,

Elvas 엘바스, escudo 이스쿠두,

Mangualde 망구알드, Belmonte 베우몬치()

i

Amalia 아말리아, Vitorino 비토리누

o

,

Odemira 오데미라, Melo 멜루, Passos 파수스

u

Manuel 마누엘, Guterres 구테흐스

ai

아이

Sampaio 삼파이우, Cascais 카스카이스

au

아우

Bauru 바우루, São Paulo 상파울루

ãe

앙이

Guimarães 기마랑이스, Magalhães 마갈량이스

ão

Durão 두랑, Fundão 푼당

ei

에이

Ribeiro 히베이루, Oliveira 올리베이라

eu

에우

Abreu 아브레우, Eusebio 에우제비우

iu

이우

Aeminium 아에미니웅, Ituiutaba 이투이우타바

oi

오이

Coimbra 코임브라, Goiás 고이아스

ou

Lousã 로장, Mogadouro 모가도루

õe

옹이

Camões 카몽이스, Pilões 필롱이스

ui

우이

Luis 루이스, Cuiabá 쿠이아바

* ch의 ‘시’, lh의 ‘리’, nh의 ‘니’, x의 ‘시’가 뒤따르는 모음과 결합할 때에는 합쳐서 한 음절로 적는다.
* k, w, y는 외래어나 외래어에서 파생된 포르투갈식 어휘 또는 국제적으로 통용되는 약자나 기호의 표기에서 사용되는 것으로
  포르투갈어 알파벳에 속하지 않으므로 해당 외래어 발음에 가깝게 표기한다.
* (브)는 브라질 포르투갈어에 적용되는 표기이다.

 


(6) 각주

㉠ 내각주 : 기본적으로 모든 출처는 본문 안에서 저자명(혹은 저서명), 출판연도 및 쪽수만으로 간단히 표시하는 내각주 방식을 사용한다.

예) (Berzoini, 2003, p. 77)
(Berzoini, 2003, p. 77; Palocci, 2003, pp. 44-45)

㉡ 외각주 : 단, 설명주에 한하여, 그 출처를 밝히고자 할 때 본문 하단에 저자명, 저서명, 출판 도 및 쪽수 등을 표시하는 외각주 방식을 사용할 수 있다. 외각주의 경우 출판사 소재지와 출판사명을 적지 않는다.

예) 이광윤 외 (2000), 『포르투갈브라질의 역사기행』. p. 77.
Cuellar, Javier Perez de (1996). Our Creative Diversity. pp. 103-104.

㉢ 글자모양(한글 2002기준) : 글꼴 바탕체, 글자크기 9, 장평 85, 자간 –5

각주 번호는 반드시 1) 2) 3)의 형식으로 한다. 각주는 해당 쪽(page)의 하단에 위치하며 해당 쪽 안에서 끝마친다.

 

     ③ 앞에 나온 책과 논문을 다시 인용하는 경우
          예) 바로 앞에서 인용한 책(논문)을 다시 인용할 경우 : 이미연, op. cit., p. 77.
                바로 앞 각주에서 인용한 책(논문)을 다시 인용할 경우 : Ibid., pp. 46-78.



본문과 각주에서 언급된 문헌은 반드시 참고문헌에서 밝힌다. 그러나 언급되지 않은 문헌은 참고문헌에 넣지 않는다.


(7) 참고문헌

국내 참고문헌은 가나다 순, 외국 참고문헌은 알파벳 순으로 나열·표기하여 정리한다. 영어 제목이 있는 경우에는 영어 제목을 표기한다. 저자명과 괄호 안의 출간 연도 사이에는 공백을 두어야 하며 영문 및 외국어 저자명의 표기는 성을 기재한 후 쉼표를 찍은 후 공백을 두고 이름의 약자, 중간이름의 약자 순으로 한다. 중간이름이 없거나 알 수 없는 경우에는 이를 생략할 수 있다. 또 DOI가 있는 경우 이를 표기할 것을 권장한다.

국내문헌 논문: 저자 (연도). 논문명. 학술지명, 권(호), 페이지 번호.

예) 이성형 (1990). 멕시코혁명 80주년에 부쳐. 창작과 비평, Vol. 18(14), 386-399.

국내문헌 단행본: 저자 (연도). 도서명. 출판지: 출판사.

예) 이성형 (1999). 신자유주의의 빛과 그림자. 서울: 한길사.

외국문헌 논문: 저자 (연도). 논문명. 학술지명, Volume 번호(호 번호), 페이지 번호.

예) Bury, J. (2002). Livelihoods, Mining and Peasant Protest in the Peruvian Andes. Journal of Latin American Geography, 11(4), 3-19.

외국문헌 단행본: 저자 (연도). 도서명. 출판지: 출판사.

예) Hellner, E. (1987). Culture, Identity and Politics. Cambridge: Cambridge University Press.

번역된 외국 단행본: 저자 (연도). 도서명 (번역가명 trans. 또는 역). 출판지:출판사.

예) Hershberg, E. & Rosen F. (2008). Latin America after neoliberalism: turning the tide in the 21st century? (J.-D. Kim, H. Kang trans.). Seoul: Dahae.
Hershberg, E. & Rosen F. (2008). 신자유주의 이후의 라틴아메리카: 21세기의 반전인가? (김종돈, 강혜정 역). 서울: 다해.

편집 서적 단행본: 저자 (연도). 논문/장 제목. 편자 명 (Ed. 또는 Eds.), 수록 도서명 (pp. xx-xx). 출판지:출판사.

석-박사 학위논문: 저자 (연도). 논문명. 학위논문종류, 수여기관명, 소재지.

예) 이상준 (2001). 한국과 중남미 간의 경제협력 한-칠레 FTA를 중심으로. 박사학위논문, 한국외국어대학교, 서울.

기고문, 칼럼, 논평: 저자 (연도, 월 일). 기사명. 발간지명, p. 또는 pp. 게재면.

예) 하상섭 (2012, 8월 1일). 중남미와 손잡고 대서양까지. 함께하는 FTA–기획재정부, p. 4.

⑨ 학술대회 자료 
 출간:    저자 (연도). 자료명. 발표논문집[주로 학술대회명], 소재지, 발표일. 출판지: 출판사.
 미출간:  저자 (연도, 월), 자료명, 학술대회명, 소재지.
 
  예) 하상섭 (2012). 글로벌 식량안보와 아르헨티나 식량주권 위기: RRS 사례를 중심으로. 한국라틴  아메리카학회-부산외대
                                중남미지역원 공동하계학술대회, 부산, 2012년 6월 9일. 서울:   다해.
       하상섭 (2012, 6월). 글로벌 식량안보와 아르헨티나 식량주권 위기: RRS 사례를 중심으로. 한국  라틴아메리카학회-부산외대
                                       중남미지역원 공당하계학술대회, 부산.

인터넷 자료: 저자 (연도). 기사명. 출처 URL

예) 장수환 (2014). 쿠바의 환경 오염. 출처 http://www.gcc-kolac.com/webzine/new_webzine_sub.asp

DOI 표기 방법: DOI(디지털 객체 식별자)는 참고문헌 작성 시 쪽수 다음 마침표를 찍고 공백을 둔 후 기재한다. 저널의 경우 자료를 보다 쉽게 찾기 위한 추가 정보로 이용되며, 단행본이나 편집 서적의 경우에는 서적의 출판 정보를 대체한다. DOI는 URL의 경우와 마찬가지로 그 끝에 마침표를 찍지 아니하며, 참고문헌에 기재할 때는 DOI를 대문자가 아닌 소문자로 표기한다. DOI는 다음 세 가지 중 하나의 형태로 기재되며 참고문헌에 표기할 때는 이 중에서 택하여 기재할 수 있다.

     http://doi.org/xxxxxx/xxxxxxx 예) http://doi.org/10.17855/jlas2018.5.37.2.1
http://dx.doi.org/xxxxxx/xxxxxxx http://dx.doi.org/10.17855/jlas2018.5.37.2.1
doi: xxxxxx/xxxxxxx doi: 10.17855/jlas2018.5.37.2.1.

예) Ford, E. (1987). Culture and Identity. doi: 10.17855/jlas2018.5.37.2.1
Ford, E. (1987). Culture and Identity. http://doi.org/10.17855/jlas2018.5.37.2.1
Ford, E. (1987). Culture and Identity. http://dx.doi.org/10.17855/jlas2018.5.37.2.1